GASTRO SLOVNÍK – AKO SPRÁVNE PÍSAŤ NÁZVY INGREDIENCIÍ A SUROVÍN

 

 

Pri tvorbe textov z oblasti varenia, prípravy jedál a zdravej výživy sa autor častokrát stretne s problémom, ako správne zapísať cudzokrajnú ingredienciu, surovinu alebo výrobok na dochutenie.  Keďže chceme, aby naše texty boli gramaticky správne, strávime pri riešení takejto „banality“ viac času ako je zdravé.

Ja som pri korektúrach pre tím z Fitakademie.sk narazil na celý rad podobných problémov, a tak som sa rozhodol pre sharing svojich poznatkov a spísať ich na jedno miesto. Možno vám v budúcnosti pomôžu pri tvorbe alebo oprave textov s podobným zameraním.

Ako zdroj mi poslúžili rôzne pravopisné slovníky SJ, z ktorých som čerpal drvivú väčšinu doleuvedených poznatkov.

Prejdem rovno k veci a zoznam hesiel a výrazov uvediem vo dvojici – správne/ nesprávne.

oregano, nie oregáno

dijonská horčica,

worcesterská omáčka, nie worčestrová

dresing, nie dressing 🙂

čili, ak ale preberám cudzí výraz – napr. Chilli con carne, musím zachovať pôvodný názov.

paradajka a rajčina sú synonymá

1/2 banánu / banána -dvojtvar

nektárinka, nie nektarinka

šampiňón (pečiarka) , nie šampión / šampinón

karí, nie kari

toast/toust – dvojtvar

Zdroj: pravopisné slovníky SJ.

Dúfam, že zoznam uľahčí prácu a rozhodovanie pri práci mnohým z nás.

©www.correctit.eu

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s